Last night, Mike Sorrentino and Jesse Eisenberg were both guests on Leno—Sorrentino was promoting the new season of Jersey Shore, of course, while Eisenberg was out in support of his new comedy, 30 Minutes or Less.
So when Jay Leno asked Sorrentino to illustrate his pick-up lines on, say, young Mr. Eisenberg, Sorrentino was only too willing.
And since none of us watches Leno, I’ll just post the clip! Here’s the Situation, demonstrating his command of the Italian tongue (heh):
A transcript of Mike Sorrentino’s sweet nothings:
Leno: OK, let’s suppose that Jesse is an attractive Italian woman—what would you say? Jesse, sitting and minding his own business, having a drink at the bar, what would you say?
Jesse: [reaches for his coffee cup]
Mike: Um, I would have to say—
Jesse: [sips demurely]
Leno: You see? See, the perfect actor, having a drink.
Mike: You know what? I would have to say, “Ciao, signorina.” That means, uh, “Hello, miss,” in Italian.
Jesse: I, uh, I don’t think I would respond to that.
Leno: Really!
Mike: Yeah, and then I’d go—I would proceed to “go in,” which means I would go in for some sort of compliment. And I would say, “Che dolce,” which means, “You are sweet.”
Jesse: [mumbling] Oh, yes.
Leno: I like that. OK.
Mike: And from that particular point, “Andiamo alla casa!” Let’s go to the house!
well, i speak italian and this guy has no clue what he’s saying
It it were transcribed right, he’s okay. The first phrase, of course, is fine. The second thing he says is “sei dolce” (not “che dolce”), which does mean “you’re sweet”, and the third thing is “andiamo a la (not ‘alla’) casa”, which does mean “let’s go to the house.”
The Hollywood Reporter—my personal Rosetta Stone!—definitely heard “che”, language be damned. “Alla,” however, WAS ALL ME. (And Google Translate.)
Apparently “alla” works, too.
Sleazy. Jesse Eisenberg is beyond adorable though.